1865年4月9日下午,尤利塞斯·格兰特将军到达一个小法庭会见罗伯特·e·李的指挥官军队北弗吉尼亚的力量给予了无情的追求好几个月了。经过四年的战争,李的军队是饿了,累了,病了,和这位58岁的李来格兰特结束他们的战斗。两个指挥官很快聊了一段时间,他们相遇在墨西哥,礼貌地投降的条款谈判,签署了一项协议,然后互相挥手。整件事情是在几小时。
投降时可以更容易双方说同样的语言。当然,美国内战的最后一个主要的冲突,美国将与对手的方便说英语。从第一次世界大战到越南,美国目前的冲突在伊拉克和阿富汗,美国军方已经很少能火一枪没有带上双语士兵。这是明显的最近的时候,之前的几个月,美国入侵伊拉克,美国陆军开始争取讲阿拉伯语的人,这个国家的主要语言之一。
广告
任何美国士兵进入国外通常是提供一个常用短语列表来帮助他们,如果他或她遇到当地人或投降的军队。例如,第二次世界大战期间,每一个美国士兵攻占法国海滩上诺曼底登陆携带一本基本的法语短语。
18新利最新登入然而,一本常用语手册也只能到此为止翻译时敌人通信或从当地人民寻求帮助。这就是军队翻译的作用是至关重要的。
但是语言并不像大多数其他军事技能。几乎任何人,经过适当的训练,可以驱动一辆坦克,用步枪射击和守卫一个检查点,但是学习一门新语言需要几年的时间。翻译曾经说过,很容易教有人驾驶战斗机比教他一门新语言[来源:美联社]。军队可以训练士兵,但它必须找到翻译。
所以什么样的语言是美国陆军想要翻译?西班牙语吗?斯瓦希里语吗?世界语吗?继续读下去,发现。
广告