你可能会说错了10个俗语

由:克里斯消息|
狗的拔河比赛”width=
这是一个“doggy-dog”或“狗咬狗”世界吗?瑞安·麦克维恩/盖蒂图片社

英语充斥着谚语和短语覆盖从新的开始(“从头再来”)的结局(“死了”)和介于两者之间的。许多反映语言发展的历史的进程——老看到从不寻找礼物吹毛求疵可以追溯到13世纪[来源:Grammarphobia]。

后篮球明星詹姆斯告诉世界他与NBA的签约迈阿密热火队在2010年说,“我采取我的才能南海滩,”这句话有了它自己的生命。它是用来描述一个晚上在酒吧等学科(“我采取我的才能莫伊的”),分手(“我以我的才能(插入新的另一半的名字)”),甚至辞职(“我采取我的才能Initech”)[来源:巴伦]。

广告

问题是,很多人使用这些短语把婴儿和洗澡水很丢人和屠宰的特定说如此严重意味着完全不同的东西或什么都没有。一些最常见的表情也最常见的一些困惑。(限制的雕像,还是法律?)

他们说知识就是力量(或粉末)。所以阅读掌握一些最经常使用的短语经常说错了。

10:不值得一粒盐

粉红色的盐”width=
你可以把信息在本文中与一粒18luck手机登录盐。manusapon kasosod /盖蒂图片社

这种错报可能引起的混淆两个常见的短语:“值得他”和“与一粒盐。”The former refers to a person who is deemed of good stock and fine, upstanding character. Early Roman soldiers earned an allowance of salt for their efforts, and a soldier who was "worth his salt" was one whose performance was up to snuff. (The Latin word for this allowance,salarium我们得到这个词工资)[来源:伊斯兰教徒]。

后者短语意味着接受一份声明中同时保持怀疑是否它是真实的。它指的是食物更容易吞咽时用少量的盐[来源:这句话仪]。

广告

9:我可以关心

妈妈和十几岁的女孩”width=
如果你的孩子告诉她“可以关心,”告诉她,意味着她在乎一点。丢了她。CREATISTA /盖蒂图片社/ iStockphoto

18新利最新登入少多少钱?这句话,如果使用得当,是为了表达演讲者的观点是完全不感兴趣的话题讨论。在混乱的版本的信息绝对不感兴趣。

“我不在乎”来自英国在1900年代早期,但在1960年代,美国人倒到“我能关心。”No one is sure why. Perhaps it was an attempt at讽刺已经失去了,因为你真正说的是当你不关心这个话题,还有其他哪些你关心更少(来源:华盛顿州立大学,Qunion]。

广告

8:所有密集的目的

国王亨利八世”width=
亨利八世誉为发起者的短语“所有意图和目的”。史蒂文•韦恩/盖蒂图片社/ iStockphoto

“所有的意图和目的”是一个500岁的措辞在英国国会法案被国王亨利八世。实际上说,“所有的意图、结构和用途”,意思是“在每一个实际意义。”It was shortened to the popular version in 1709.

屠宰形式——“所有密集的目的”——听起来相似,这可能是原因已经出现在报纸和日常演讲因为早在1870年[来源:赛菲尔]。

广告

7:这是一个Doggy-dog世界

史努比狗狗”width=
尽管史奴比狗狗说,这不是一个doggy-dog世界。维基/ (3.0 CC冲锋队)

除非你指的是这首歌从史奴比狗狗的具有里程碑意义的1993年专辑“Doggystyle,”你可能意味着“狗咬狗的世界。”But maybe the confusion developed because狗不是食人族

这句话实际上是一个拉丁短语的腐败犬属caninam非美国东部时间,即狗不吃。然而,“狗咬狗”是为了传达邪恶或“人人为己”自然的生活和社会[来源:佩顿]。所以离开了“狗”,除非你是一个铁杆史奴比狗狗球迷,相信这是他的世界,我们就住在这。

广告

6:这是一个弥天大谎

骗子”width=
许多谎言都是厚颜无耻的脸白的,但条款并不等同。BrianAJackson /盖蒂图片社/ iStockphoto

脸白的还是厚颜无耻的?这是一个常见的“揩油”短语中两个版本听起来很多像。事实上,它们都是正确的;他们只是碰巧有两个略有不同的含义。

一个脸白的谎言——或者厚颜无耻的,因为它通常被称为英格兰——显然意味着一个公开的和不真实的。厚颜无耻的谎言,另一方面,是鲁莽或无礼的[来源:Grammarphobia]。许多谎言将属于两个类别。

广告

5:他做了一个360度的转变

人,黄色背景”width=
的人做了一个完整的改变将会是一个180度,360度代表一个完整的圆回他们。我们是/盖蒂图片社

除非回到他开始他说的没错,这可能不是你是什么意思。度并不是只有一种方法来衡量温度和角度;他们也陈词滥调作家和体育解说员用来描述从旋转扣篮的重大生活变化篮球法院。问题是,这些术语经常被滥用。

一个完整的圆是360度。所以,如果你想要描述的人“回到了原地,”你可能会说他犯了一个360度的转弯。与此同时,半圈是180度。这是这个词可以用来描述一个完整的变化从一个极端到另一个地方。一个害羞的壁花,萧条的外壳和成为一个性格外向的人一夜之间可能会说有了180度的变化。如果他后来恢复畏首畏尾的人方面,他已经360度,降落在相同的位置他从[来源:Gray-Grant]。

广告

4:我'真的'冻死

人冻”width=
你没有“字面”冻死。你可能已经很冷,但你永远不会冻结。cmannphoto /盖蒂图片社

哦,真的吗?那你是怎么18新利最新登入活着,能够说出这种无稽之谈吗?“文字”这个词有一个很清晰的定义:“坚持事实或普通建筑或一个术语或表达的主要意思;实际”[来源:梅里亚姆-韦伯斯特]然而,常常用来强调和夸大某一场景,不可能是真实的:“这是真的下雨猫和狗”。”My phone is literally blowing up."

正确的单词在这些和一个整体的情况下,你不真的指——你的手机不是一个滴答作响定时炸弹,还是?——是“比喻”。一个s in, "I was figuratively foaming at the mouth, I was so angry" [source:Grammarist]。但我们必须承认,这听起来有些奇怪。

广告

3:我典当了她对我的朋友

的手牌”width=
“手掌”这个词与欺骗隐瞒等策略,或“翻腕,“扑克牌。迈克尔BLANN /数字视觉/思想库

要理解为什么这句话是不正确的,首先必须了解“典当”意味着什么。一个当铺老板基本上是一个低级别的银行:一个棋子一个项目——电子、乐器、微波-所有者(有时也称为一个当铺老板),以换取金钱。典当物品的人可以拿回物品如果他支付当铺老板的钱,有一定的兴趣,一个商定的期限内(来源:全国典当行协会]。

因此,应该使用短语“典当”只有当指交易一个项目抵押贷款。这并没有阻止人们从混乱的说像模像样的“棕榈,”这意味着摆脱某事或某人通过欺骗[来源:麦克米兰字典]。这个短语可能来自打牌和隐瞒卡在你的手掌。

广告

2:舌头和脸颊

可爱的宝宝”width=
这个婴儿的脸颊是超级可爱的,但他是“半开玩笑的吗?伸出他的舌头?表示怀疑。ACormier /盖蒂图片社/ iStockphoto

说一些“玩笑”是说一个具有讽刺意味的,开玩笑或者不严重。非字面的方式。通常认为,说来源于18世纪的做法实际上是把一个人的舌头里面的一个又一个的脸颊说一些表明它作为一个笑话[来源:18新利最新登入教育的缺陷]。“tongue-and-cheek”,因此,没有意义,尽管它广泛使用在那些不熟悉相应的短语的起源[来源:Grammarist]。

广告

1:花岗岩

花岗岩巨石”width=
如果你“为花岗岩,”这意味着你误认为是一块石头,这是相当不可能的。moodboard /盖蒂图片社/ moodboard射频

除非你是一个地质学家或工作在一个露天采石场,你正在寻找这个词是“理所当然”。To take something for granted is to assume that you are entitled to it (money, a job, a friend or significant other) without question or to simply fail to appreciate its value [source:柯林斯词典]。采取一些“花岗岩”只能是假设的人或事实际上是一块火成岩。

出版:2013年10月22日

更多的信息18luck手机登录

作者注:10俗语你可能会说错了

“抱着我靠近,托尼Danza。”I may commonly confuse, misstate and garble song lyrics, but I'm still not ready to believe that Elton John is saying anything other than that on a little ditty commonly known as "Tiny Dancer." To the extent I'm ever ready to admit that I may have the words wrong — "hold me closer tiny dancer," some claim it goes -- I hereby call for the lyrics to be permanently changed. I don't know who this tiny dancer fella is, but he certainly hasn't accomplished anything on the level of "Who's the Boss?"

相关文章

  • D ' angelo,汤姆。“南海滩之王:勒布朗詹姆斯和迈阿密热火将签署。”The Palm Beach Post. July 9, 2010. (Oct. 13, 2013) http://www.palmbeachpost.com/news/sports/basketball/the-king-of-south-beach-lebron-james-will-sign-wit/nL8Lk/
  • 教育缺陷。“不是认真的。”(Oct. 13, 2013) http://www.educationbug.org/a/tongue-in-cheek.html
  • 希望实验室。“的故事所有的意图和目的。”2013年8月27日。(2013年10月13日)http://blog.expectlabs.com/post/59498187636/the-story-of-all-intents-purposes
  • 柯林斯词典。“理所当然”。(Oct. 13, 2013) http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/take-for-granted
  • Grammarist。“字面上与比喻。”(Oct. 13, 2013) http://grammarist.com/usage/literally-figuratively/
  • Grammarist。“半开玩笑的。”(Oct. 13, 2013) http://grammarist.com/usage/tongue-in-cheek/
  • Grammarphobia。“测谎”。July 18, 2010. (Oct. 13, 2010) http://www.grammarphobia.com/blog/2010/07/lie-detection.html
  • Grammarphobia。“为什么不看看礼物吹毛求疵?”Oct. 28, 2011. (Oct. 13, 2013) http://www.grammarphobia.com/blog/2011/10/gift-horse.html
  • Gray-Grant。“排名前25位的语法和语言错误。”Ragan's PR Daily. Dec. 28, 2012. (Oct. 13, 2013) http://www.prdaily.com/Main/Articles/Top_25_grammar_and_language_mistakes_10475.aspx
  • 回教徒,约瑟夫。“值得他们的盐。”Lewis & Clark Fort Mandan Foundation. (Oct. 13, 2013) http://lewis-clark.org/content/content-article.asp?ArticleID=531
  • 全国典当行协会。“六件事每个人都应该知道要典当店。”(Oct. 13, 2013) http://www.nationalpawnbrokers.org/2012/6-things-everyone-should-know-before-going-to-a-pawn-shop/
  • 赛菲尔,威廉。“语言;Mondegreens的回归。”The New York Times. Jan. 23, 1994. (Oct. 13, 2013) http://www.nytimes.com/1994/01/23/magazine/on-language-return-of-the-mondegreens.html
  • 这句话者。“带与一粒盐。”(Oct. 13, 2013) http://www.phrases.org.uk/meanings/take-with-a-grain-of-salt.html
  • 佩顿,伯纳黛特。狗:人类最好的朋友吗?”Oxford English Dictionary. (Oct. 16, 2013) http://public.oed.com/aspects-of-english/word-stories/dog/
  • Qunion,迈克尔。“我可以关心。”Worldwide Words. (Oct. 16, 2013) http://www.worldwidewords.org/qa/qa-ico1.htm
  • 华盛顿州立大学。“360度/ 180度。”(Oct. 13, 2010) http://public.wsu.edu/~brians/errors/360.html
  • 华盛顿州立大学。“关心”。(Oct. 13, 2013) http://public.wsu.edu/~brians/errors/couldcare.html
特色

广告

加载……
Baidu