皮卡丘改名激怒香港精灵宝可梦粉丝

口袋妖怪,粤语,普通话,语言政治"width=
皮卡丘圣人Bandhopadhay Flickr /

对我们中的一些人来说,口袋妖怪《纸牌屋》是一款稍微有些人熟悉的亚洲卡通游戏,最初是在Gameboy上推出的,后来风靡了一股交换卡热潮。还是反过来?一些最昂贵的口袋妖怪卡片现在的价格超过了37.5万美元!如果你最近还没有注意到,仍然有很多人被这个虚构的动漫宇宙迷住了。看看最近的争议任天堂计划更改《口袋妖怪》最著名角色之一的名字。

自从20多年前这些古怪的小动物出现在人们的面前,任天堂的日本创作者为每个小精灵取了三个不同的名字给中国粉丝:两个用不同的普通话方言,另一个用粤语。现在他们完全取消了粤语版,很多香港人对此不太高兴。

广告

谁能想到一个小小的名字改变会引发一大堆关于语言学、身份和政治的问题?可能是任何熟悉中国和香港关系的人。这个位于中国大陆南部海岸的中国自治领土微妙的关系和它的老大哥呆了一段时间。

当任天堂宣布将庆祝《口袋妖怪》20周年带着一副新的游戏掌上任天堂3DS设备这家日本电子游戏巨头还透露,将简化在中国大陆、香港和台湾发行的游戏版本中角色的名字。这意味着将两个普通话的句柄合二为一,完全取消粤语版。皮卡丘,作为特许经营的守护神音译成英文,现在是Pi-Ka-Qiu。问题出现的原因是,虽然粤语和普通话是不同的语言,但它们使用的是相同的汉字,新的拼法现在听起来像粤语中的beikaa - jau,而不是一直以来在香港使用的beikaa - chyu。

这一步是坐得不好香港的活动人士表示,这不仅无视了粉丝和他们数十年来对玩具的热爱,还无视了这个小小的地区和中国之间的语言和文化差异。他们在街上进行了小规模抗议,建立了Facebook抗议页面他们在日本领事馆前游行,收集了数千个签名,要求任天堂撤销这一改变。

目前还不清楚请愿书是用普通话还是粤语写的。

在这个视频中了解更多关于争议的内容:

广告

特色

广告

加载……
Baidu